This StackOverflow question gave me food for thought on what is a good structure for Rails i18n files, so I thought I'd share another structure for refactoring Rails i18n yml files for your consideration/criticism.
Given that I would like to
t('.some_translation')
in my views, as well as have an idea where translations are used in the app,for a config/locales/en.yml file that looks something like this:
activerecord:
attributes:
user:
email: Email
name: Name
password: Password
password_confirmation: Confirmation
models:
user: User
users:
fields:
email: Email
name: Name
password: Password
confirmation: Confirmation
sessions:
new:
email: Email
password: Password
I can see that there is significant repetition, and that the context of words like "Email" and "Password" are unambiguous and have the same meaning in their respective views. It would be a bit annoying to have to go and change them all if I decide to change "Email" to "e-mail", so I'd like to refactor the strings to reference a dictionary of some sort. So, how about adding a dictionary hash to the top of the file with some &
anchors like this:
dictionary:
email: &email Email
name: &name Name
password: &password Password
confirmation: &confirmation Confirmation
activerecord:
attributes:
user:
email: *email
name: *name
password: *password
password_confirmation: *confirmation
models:
user: User
users:
fields:
email: *email
name: *name
password: *password
confirmation: *confirmation
sessions:
new:
email: *email
password: *password
You could still continue to use static strings (eg "User" above), but whenever you get more than one instance of exactly the same word/phrase in your views, you could refactor it out to the dictionary. If the dictionary translation of a key in the base language doesn't make sense for a target language, then just change out the referenced value in the target language to a static string or add it as an extra entry to the target language's dictionary. I'm sure each language's dictionary could be refactored out into another file if they get too big and unwieldy (as long as it then gets reimported at the top of the translation file so the references work).
This way of structuring i18n yaml files seems to work well with some local test apps I tried it on. I'm hoping the wonderful Localeapp will provide support for this kind of anchoring/referencing in the future. But anyway, all this dictionary talk can't possibly be an original idea, so are there other issues with anchor referencing in YAML, or maybe just with the whole "dictionary" concept in general? Or is it just better to just rip out the default backend entirely and replace it with Redis or something if you have needs beyond Rails default i18n conventions?
Edit:
I wanted to try and address tigrish's workflow example mentioned in a comment below up here, rather than as another comment below his answer. Please excuse me if I don't seem to be getting the points being made or if I'm just naive:
Point 1: you have a general "name" attribute for ActiveRecord models, and they all just point to the generic dictionary for name:
dictionary:
name: &name Name
activerecord:
attributes:
name: *name
user:
name: *name
product:
name: *name
Point 2: Name for User model only needs to be changed. Other names stay the same.
Option 1: Keep the model field names the same on the backend and just change the front end translation it points to.
dictionary:
name: &name Name
full_name: &full_name Full Name
activerecord:
attributes:
name: *name
user:
name: *full_name
product:
name: *name
Option 2: Change the User model field name as well. This would require changing any references to this key in the code, and a change_table
/rename_column
migration.
dictionary:
name: &name Name
full_name: &full_name Full Name
activerecord:
attributes:
name: *name
user:
full_name: *full_name
product:
name: *name
Option 3: If you want to be very thorough, refactor the information contained in a "name" out in to separate database/Activemodel fields, which would need new dictionary entries and a migration. You can decide on your views how you would want a "full name" to display:
dictionary:
name: &name Name
name_prefix: &name_prefix Prefix
first_name: &first_name First
middle_name: &middle_name Middle
last_name: &last_name Last
name_suffix: &name_suffix Suffix
activerecord:
attributes:
name: *name
user:
name_prefix: *name_prefix
first_name: *first_name
middle_name: *middle_name
last_name: *last_name
name_suffix: *name_suffix
product:
name: *name
Point 3: Anyone for any reason needs a translation change, Marketing in this case. I'll follow on from Point 2 Option 1's example
Option 1: Model field names same, just change the front end translation.
dictionary:
name: &name Name
full_name: &full_name Full Name
funky_name: &funky_name Ur Phunky Phresh Naym
activerecord:
attributes:
name: *name
user:
name: *full_name
product:
name: *name
sessions: # Sign up page keys
new:
name: *funky_name
Option 2: "Funky name" desperately needs to be saved to the database, too, for some reason. Let's call it a username
if no one objects (or funky_name
if for some reason Marketing insists).
dictionary:
name: &name Name
full_name: &full_name Full Name
funky_name: &funky_name Ur Phunky Phresh Naym
activerecord:
attributes:
name: *name
user:
name: *full_name
username: *funky_name
product:
name: *name
sessions: # Sign up page keys
new:
name: *name
funky_name: *funky_name
Right, so I admit that I have little idea what I'm doing, however, I'm willing to be shot down publicly in order to understand why this way of working with i18n in Haml is a bad idea in a Rails app. Difficult to read? Maintenance nightmare? Is it really considered 'hacking the file format' if I use (what I think is) a feature of the language?
Thanks again to tigrish for driving me to get all this out.
TLDNR; Don't hack your file format, improve the rails helpers and help to establish a standardized key structure!
TLDR;
Don't want to rain on your parade, but I have a few issues with this technique. The dilemma of where to use the dot shortcut and how the rails helpers' key structure differs can be a bit puzzling.
As I understand it, the question is basically about DRYing up your locale files and using a feature of the YAML language to achieve this.
Firstly, anchors are only really guaranteed to work for YAML so this solution can't be applied generically to I18n. This technique is probably not feasible if you use a different backend. Be it SQL, Redis or Json, I'm not aware of any of them having any kind symlinking functionality. And that's without going too much into the fact that under the hood, the translations are in fact duplicated.
The second and bigger problem that I have is about linguistics. Your example makes the case that all of these terms are exactly equal in context and in meaning. Unfortunately this is only ever the case in extremely simple examples.
Undoubtedly, as your app grows or as you add additional languages, you'll find that a Person's "name" attribute has to be distinct from say a Book's "name" attribute which in English we'll call a "title" - OK, this example is really convoluted ;) but as you mix in more and more languages this situation does occur frequently and ideally, we want a generic way of dealing with it.
I think in large part, the complexity comes from the rails helpers that have evolved with different defaults without there being a convention for key structures.
Going back to your example you mention 2 things that I think are really distinct : activerecord attribute translations which use the rails helpers and view translations which use the dot shortcut.
Let me give you an example of a workflow that is super frequent :
There is no way we could handle this situation with a shared "dictionary". Sure our locale file would be DRY, but our linguistic/translation concerns are vastly different from our developer concerns here (sadly).
On the plus side, we can get clearer about what kind of content we're describing and reflect that in our key structures and in our tools - that for me is the way forward! :)